EL CORAZÓN NEGRO DE EUROPA (Mila y Marco Vajani)

29.12.2013 13:20

 

EL CORAZÓN NEGRO DE EUROPA 
(Il cuore nero d’Europa, 2008) 
Mila y Marco Vajani 

Editorial Algaida Ediciones 
Colección INTEI 
© Marco Vajani – Mila Vajani, 2008 
© Casa Editrice Nord s.u.r.l. 2008 
Traducción de M.P.V. 
1ª Edición, 2011 
Género y tags: Novela, leyenda, nazis, sectas satánicas, investigación. Literatura italiana. 
ISBN: 9788498776768 
425 Páginas 

Argumento: 
La abogada italiana Mila Danieli se halla en Eslovaquia investigando una extraña desaparición, ya que está en juego una herencia. Durante una simple excursión, en la que actúa como una turista más, se tropieza con los restos mutilados de algunos cuerpos humanos, abandonados junto a un torrente y muy cercanos a uno de los castillos que pertenecieron cuatrocientos años antes a la condesa Erzsébet Báthoty, considerada autora de centenares de muertes con el propósito de conservar su belleza bebiendo la sangre de sus víctimas y hasta bañándose en ella. 

Leyenda o realidad, la policía eslovaca cree que esos crímenes pueden ser fruto de algunas de las sectas satánicas que siguen adorando a la condesa y que cuentan entre sus filas con un grupo musical en auge. 

Pero no todo es lo que parece. Nuevas víctimas, criminales nazis, organizaciones mafiosas, terrorismo y hasta películas snuff, además de un supuesto pasado que “alguien” quiere ocultar, conforman la inquietante trama de la novela. 


Opinión: 
Tras una trama de suspense, investigación y acción, los autores sacan al descubierto temas tan importantes como el exterminio de hebreos que se llevó a cabo en Eslovaquia durante la Segunda Guerra Mundial y el enriquecimiento de muchos con lo se les expropió. Por otra parte, la historia de la “condesa asesina”, las sectas satánicas, el tráfico de órganos, secretos y mentiras… Mila y Marco Vajani han creado una historia muy actual pese a sustentarse en el pasado, que atrapa al lector y que no da tregua. 
Me ha parecido una novela excelente a la que le pondría un pequeñísimo “pero”: No se trata de faltas de ortografía, aunque algún acento se ha colado, sino de la sensación, al leer, de que alguna construcción gramatical no acaba de ser correcta en castellano o, en todo caso, actual. Ignoro si es cosa del texto original o de la traducción. Sin embargo, es un minúsculo “pero”, como decía. En conjunto, la lectura es fluida y ágil y la trama se va intensificando. 

Recomiendo sin dudarlo esta novela para pasar unas horas distraídas, pero también para tomar conciencia de unas realidades, no muy lejanas en el tiempo pero poco conocidas, y de otras de rabiosa actualidad. Esa simbiosis entre el pasado y el presente los autores la han “bordado” creando una obra de acción, sentimientos, intriga, investigación, terrorismo… y hasta descripciones de lugares emblemáticos situados en Eslovaquia. 

@Pilar López Bernués